W tytułowej historii Moja snów dolina codzienne życie milionera zaczyna tak przytłaczać Sknerusa, że doznaje załamania nerwowego. W celach zdrowotnych postanawia odnaleźć legendarną dolinę w Himalajach, gdzie pieniądze nnie mają żadnej wartości.
UWAGI:
Tytuł oryginału cyklu: Carl Barks` Andeby. Na grzbiecie wyłącznie tytuł cyklu. Część tekstu tłumaczona z języka angielskiego, część z języka norweskiego. Oznaczenia [>>] odpowiedzialności: [scenariusz i rysunki Carl Barks ; przekład z języka angielskiego Jacek Drewnowski, przekład z języka norweskiego Marcin Mortka].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Siedemnastoletni Anglik Robinson Crusoe, wbrew danej ojcu przysiędze, ucieka z domu i zaciąga się na statek, gnany pragnieniem podróżowania i poznawania świata. Po licznych przygodach i próbach ustatkowania się wyrusza na kolejną morską wyprawę, do Afryki. Jednak jego statek rozbija się w czasie sztormu, a Robinson jako jedyny ocalały ląduje na bezludnej wyspie. Aby przeżyć musi zapewnić sobie dach nad głową i zdobyć pożywienie, polegając jedynie na własnej sile i umiejętnościach.
Opublikowany w 1719 roku Robinson Crusoe Daniela Defoe to jedna z najbardziej znanych powieści przygodowo-podróżniczych na świecie. Doczekała się licznych wydań i adaptacji, została też przetłumaczona na wiele języków, zaś imię głównego bohatera powieści stało się synonimem rozbitka.
UWAGI:
Tytuł oryginału: Robinson Crusoé. Oznaczenia odpowiedzialności: [oryginał] Daniel Defoe ; scenariusz: Christophe Lemoine ; rysunki i kolory: Jean-Christophe [>>] Vergne ; okładka: Fred Vignaux ; [przekład z języka francuskiego: Jan Kos].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Rok 1895. Czwórka z Baker Street prowadzi kolejne śledztwo.
Kto próbował zabić Polly Perkins, śpiewającą gwiazdę londyńskiej estrady? I jaki mroczny sekret ukrywa Edgar Wilson, słynny impresario z East Endu, znany również jako "treser kanarków"? Charlie postanawia odnaleźć szajkę napadającą pod osłoną nocy na samotne kobiety z londyńskich ulic. W tym celu zaciąga się do trupy teatralnej Wilsona... I szybko odkrywa, że tuż pod sceną, w ponurych czeluściach piwnicznych korytarzy, istnieje świat pełen nieodgadnionych od lat tajemnic... Nie obejdzie się bez pomocy zaufanych przyjaciół: wyrafinowanego zwiadowcy Billy’ego, zawadiackiego Toma i oczywiście kota Wilsona!
UWAGI:
Tytuł oryginału: L`homme du Yard. Komiks luźno inspirowany dziełem Artura Conana Doyle`a. Stanowi t. 9 cyklu, t. 1 pt.: Tajemnicze porwanie, t. 2 pt.: [>>] Sprawa Rabukina, t. 3 pt.: Słowik ze Stepney, t. 4 pt.: Sieroty z Londynu, t. 5 pt.: Dziedzictwo Moriarty`ego, t. 6 pt.: Człowiek ze Scotland Jardu, t. 7 pt.: Sprawa Morana, t. 8 pt.: Sfora z Limehouse. Tytuł oryginału: Le dresseur de canaris. Oznaczenia odpowiedzialności: scenariusz Jean-Blaise Djian, Olivier Legrand ; rysunki i kolory David Etien ; przekład z języka francuskiego Ernest Kacperski.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Komiksowa adaptacja jednej z najbardziej znanych powieści płaszcza i szpady, wielokrotnie ekranizowanej i przetłumaczonej na wiele języków książki Aleksandra Dumasa. Marzeniem młodego szlachcica d`Artagnana jest zostać przyjętym w szeregi muszkieterów - elitarnej formacji przybocznej króla Francji. Rusza więc z rodzinnej Gaskonii do Paryża, by urzeczywistnić marzenie. Mając w pamięci przykazanie ojca, by pojedynkował się z każdym, kto go obrazi, d`Artagnan wyzywa na pojedynek najpierw tajemniczego nieznajomego, który odmawia mu tego honoru, a potem trzech najsłynniejszych muszkieterów królewskich, i w rezultacie wplątuje się w międzynarodową aferę, która może zaważyć na przyszłości królowej.
UWAGI:
Przekład pośredni z: Les trois mousquetaires. Tytuł oryginału: I tre moschettieri. Przyjęta nazwa drugiego ilustratora: Christophe Regnault. Oznaczenia [>>] odpowiedzialności: [oryginał] Aleksander Dumas ; scenariusz: Fabrizio Lo Bianco ; rysunki: Andres José Mossa ; kolory: Minte Studio ; okładka: Chris Regnault ; [przekład z języka francuskiego: Ernest Kacperski].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Kiedy Kacper przyjeżdża na wakacje do dziadków na wieś, nie spodziewa się, że czeka go największa przygoda życia! Wspólnie z nowymi przyjaciółmi - Zośką i Bosmanem - będzie musiał przemierzyć tajemniczy Czerwony Bór i stawić czoła magicznym stworzeniom ze słowiańskiej mitologii: dzikoludkom, wilkołakom, czy... utopcowi! A wszystko po to, by pomóc Szyszymorze i przywrócić równowagę w lesie.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: [scenariusz i rysunki:] Adam Święcki.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
W 1872 roku okrążenie kuli ziemskiej w 80 dni, czyli 1920 godzin, czyli 15 200 minut, było niezwykłym wyzwaniem. Podjął je angielski dżentelmen, Fileas Fogg, zakładając się z innymi członkami londyńskiego klubu Reform, że dokona tego wyczynu. Wraz z wiernym służącym Obieżyświatem rusza w niebezpieczną podróż dookoła świata, ścigany przez agenta angielskiej policji, podejrzewającego go o napad na Bank Anglii. Czy uda mu się osiągnąć cel w założonym czasie?
Autorem komiksowej adaptacji powieści Juliusza Vernea jest francuski scenarzysta, rysownik i kolorysta Chrys Millen, znany głównie z tematyki science-fiction (LAviateur).
UWAGI:
Tytuł oryginału: Le tour du monde en 80 jours. Przyjęta nazwa tłumaczki: Weronika Sztorc. Oznaczenia odpowiedzialności: [oryginał] Juliusz Verne ; adaptacja, [>>] scenariusz i rysunki: Chrys Millien ; okładka: Fred Vignaux ; [przekład z języka francuskiego: Nika Sztorc].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Niezwykła komiksowa adaptacja jednej z najbardziej znanych i popularnych powieści przygodowych na świecie. Wyspa skarbów, autorstwa szkockiego pisarza Roberta Louisa Stevensona, to najwspanialsza historia o piratach, jaka kiedykolwiek powstała. Jej bohaterem jest Jim Hawkins, syn właścicieli tawerny Admiral Benbow. U jednego z gości tawerny chłopiec znajduje tajemniczą mapę, na której wskazane jest miejsce ukrycia skarbu legendarnego herszta piratów kapitana Flinta. Jim rusza na poszukiwanie skarbu, okazuje się jednak, że załogę statku, którym płyną członkowie wyprawy, tworzą byli podwładni Flinta, chcący odzyskać zabrany im przez pirata skarb. A gdy docierają na zaznaczona na mapie wyspę przekonują się, że skarbu ktoś pilnuje! Z powieści pochodzi wiele popularnych do dziś wyobrażeń o piratach i pirackich symboli, m.in. postać pirata z drewnianą nogą - Długiego Johna Silvera, tzw. czarna plama - znak informujący zdrajcę, że wydano na niego wyrok, oraz piosenka Piętnastu chłopa na umrzyka skrzyni.
UWAGI:
Tytuł oryginału: L`île au trésor. Przyjęta nazwa tłumaczki: Weronika sztorc. Oznaczenia odpowiedzialności: [oryginał] Robert Louis Stevenson ; scenariusz: [>>] Christophe Lemoine ; rysunki: Jean-Marie Woehrel ; kolory: Patrice Duplan ; okładka: Jean-Yves Delitte ; [przekład z języka francuskiego: Nika Sztorc].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni